Слова "россиянин" и "русский", "российский" и "русский" всю жизнь были синонимами.
Когда австрийский генштаб изобретал украинский язык, он и вовсе решил оставить хохлам только первую вариацию - мы говорим именно российской мовой, и вообще клятые россияне. Даже с паспортом США, ЮАР или самой Украины.
Сравнительно недавно советский башкирский поэт Мустай Карим в своем известном стихе использовал интересный поэтический прием - противопоставил эти два синонима:
...Не русский я, но россиянин. Чести
Нет выше. Я страны советской сын.
Нам вместе жить и подниматься вместе
К сиянию сверкающих вершин.
В душе моей — разливы зорь весенних,
В глаза мои луч солнечный проник.
На сердце — песня радости вселенной,
Что сквозь века пробилась, как родник.
И полюбил я силу в человеке,
И научился радость жизни брать.
За это все, за это все — навеки
Тебе я благодарен, русский брат.
Ты вкус дал хлебу моему и воду
Моих степей в живую обратил,
Ты мой народ, для радости народа,
С народами другими породнил...
Перевод ужасный, и их разных много и все еще хуже. Я не знаю башкирского, но уважаемые мною люди из республики говорили, что на башкирском стихи вполне норм, но не суть.
А суть в том, что дорогой президент Борис Ельцин использовал этот стих для популяризации слова "россиянин" как именно над- общности.
И за прошедшие 25 лет "дорогие россияне" приобрели известную, мягко говоря, сомнительную коннотацию.
Но! Фокус в том, что наши дореволюционные русские о том и думать не могли. А спокойно употребляли оба слова.
Так широко известна цитата Александра Васильевича Суворова, которую можно увидеть, как выяснилось, на фасада Тульского Суворовского военного училища:

Данную цитату можно встретить в книге "Генералиссимус Суворов" дореволюционного беллетриста Николая Гейнце (умер в 1913, если что), там, правда, немного по другому - без "тем":

Понятно, что Гейнце - это такой Акунин-Чхартишвили той эпохи - его бульварное чтиво раскупали огромными тиражами, но заслуг перед литературой никакой нет.
Вот вики про него:
Один за другим выходят огромными тиражами следующие его романы: «Князь Тавриды» (1895) — о Потёмкине, «Коронованный рыцарь» (1895) — о Павле I, «Генералиссимус Суворов» (1896), «Первый русский самодержец» — об объединителе земли Русской Иване III, той же эпохе посвящены романы «Судные дни Великого Новгорода» (1897) и «Новгородская вольница» (1895) — о присоединении Новгорода к Москве; роман «Ермак Тимофеевич» (1900) возвращал к событиям царствования Ивана Грозного. Историческими их можно назвать с большой натяжкой, условно — из-за имён героев и исторических дат. Как историк, Гейнце всегда прибегал к компиляции, как романист — наполнял романы безудержным вымыслом, не имеющим ничего общего с исторической правдой, «кисть художника» в его произведениях «отсутствовала» (по собственному признанию). Гейнце неоднократно уличался в плагиате из исторических романов предшественников, как писавших в 1830—1840-х, так и популярных современников
Понятия не имею, откуда Гейнце эту цитату взял(может, выдумал), но в таком виде я на нее тыщу раз натыкался, именно так цитата и известна широким массам еще с 19го века!
На дворе век 21й, у нас уже был ЕБН, остается ВВП - но Суворов тут не причем.
А бомбит от этой цитаты у очень уважаемых мною русских людей по полной:
http://generalermoloff.livejournal.com/366085.html
http://afrika-sl.livejournal.com/257296.html
Добрые русские люди, а когда очередной бурятский поэт украдет у вас и слово "русский" - вы русичами называться станете?
Или за историческое имя нашего народа стоит повоевать с "тожероссиянами", чтобы не бомбило он слов генералиссимуса Суворова, не?
UPD 1

По этому поводу два замечания:
1. Крутые у нас учебные пособия выходят при кровавом путинском режиме, не находите? Прям РНГ.
2. Это классные часы за 7 класс)))
По хорошему бы найти скан книжки Гейнце с дореволюционной орфографией - и вопрос закрыть, ну, да ладно.
UPD 2
Про распространенность употребления формы "российский" в 18 веке. Ломоносов не линии:

